cvsd commit: ADDED: . it.po
[Date Prev][
Date Next]
[Thread Prev][
Thread Next]
cvsd commit: ADDED: . it.po
- From: Commits of the cvsd project <cvsd-commits [at] lists.arthurdejong.org>
- To: cvsd-commits [at] lists.arthurdejong.org
- Reply-to: cvsd-users [at] lists.arthurdejong.org
- Subject: cvsd commit: ADDED: . it.po
- Date: Sun, 04 Mar 2012 10:17:44 +0100
User: arthur
Date: 12/03/04 10:17:44
Added: . it.po
Log:
add Italian (it) translation of debconf templates by Beatrice Torracca
<beatricet@libero.it>
Revision Changes Path
1.1 cvsd/debian/po/it.po
Index: it.po
===================================================================
# Italian translation of cvsd debconf messages.
# Copyright (C) 2001-2012 Arthur de Jong <arthur@arthurdejong.org>
# This file is distributed under the same license as the cvsd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Location of chroot jail:"
msgstr "Posizione della gabbia chroot:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
"the specified location."
msgstr ""
"cvsd può essere eseguito in una gabbia chroot. Questo è il metodo di "
"funzionamento preferito. Specificare la posizione della gabbia chroot. "
"Se si inserisce «none», non verrà creata né utilizzata alcuna gabbia
chroot. "
"Una gerarchia di file chroot verrà creata nella posizione specificata."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
msgstr "Numero massimo di connessioni che possono essere gestite:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
"of connections."
msgstr ""
"à possibile specificare un numero massimo di connessioni che cvsd può "
"gestire contemporaneamente. Specificare 0 (zero) fara sì che non vi siano "
"limiti al numero di connessioni."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Nice value cvsd should run at:"
msgstr "Valore di nice con cui deve essere eseguito cvsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
"can also be increased (negative value here)."
msgstr ""
"cvsd può essere eseguito con una priorità ridotta così da non occupare "
"troppe risorse, specialmente se un utente specifica per cvs l'opzione -z. La "
"priorità può anche essere aumentata (usando qui un valore negativo)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Umask cvsd should run at:"
msgstr "Umask con cui deve essere eseguito cvsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
msgstr "Specificare l'umask che cvsd e cvs devono usare quando creano file."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
msgstr ""
"L'umask dovrebbe essere specificata come valore ottale e rappresenta i "
"permessi che devono essere rimossi quando si crea un file (es., usando 027 "
"si creano file con permessi 640 o rw-r-----)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
msgstr "Indirizzo e porta su cui deve rimanere in ascolto cvsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
msgstr ""
"Il primo argomento permette di specificare l'indirizzo su cui cvsd deve "
"restare in ascolto. Un indirizzo «*» indica che cvsd deve essere in ascolto "
"su tutti gli indirizzi. Si può specificare un indirizzo IPv4, un indirizzo "
"IPv6, un nome host o «*»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
"(default 2401) cvsd will listen on."
msgstr ""
"Il secondo argomento è il nome del servizio (es. cvspserver) o il numero di "
"porta (predefinito 2401) sui cui cvsd resterà in ascolto."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
msgstr ""
"L'indirizzo e la porta dovrebbero essere separati da uno spazio ed è "
"possibile specificare più combinazioni indirizzo-porta separandole con "
"spazi."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Repositories to serve:"
msgstr "Repository da servire:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
"a '/'."
msgstr ""
"L'idea di base di cvsd è di servire repository. Specificare un elenco di "
"repository da servire separati da due punti «:». La posizione di questi "
"repository è relativa rispetto alla gabbia chroot specificata (${rootjail}) "
"e dovrebbe iniziare con un carattere «/»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
"README.gz for details on creating repositories."
msgstr ""
"I repository indicati qui dovrebbero essere inizializzati a mano con un "
"comando simile a «cvs -d ${rootjail}/mieirepo init» dopo il quale si possono
"
"impostare le password con «cvsd-passwd ${rootjail}/mieirepo anonymous». "
"Vedere il file /usr/share/doc/cvsd/README.gz per i dettagli sulla creazione "
"di repository."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "coredumpsize"
msgstr "dimensione coredump"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "cputime"
msgstr "tempo CPU"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "datasize"
msgstr "dimensione dati"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "filesize"
msgstr "dimensione file"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "memorylocked"
msgstr "memoria bloccata"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "openfiles"
msgstr "file aperti"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "maxproc"
msgstr "max processi"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "memoryuse"
msgstr "uso memoria"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "stacksize"
msgstr "dimensione stack"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "virtmem"
msgstr "memoria virtuale"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Resources of pserver processes to limit:"
msgstr "Risorse dei processi pserver da limitare:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
"process and not on the wrapper."
msgstr ""
"Il wrapper pserver può essere configurato per limitare l'uso di risorse da "
"parte di un processo pserver. Questi limiti di risorsa saranno impostati per "
"ciascun processo pserver e non per il wrapper."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
"to specify limits about every resource you selected here."
msgstr ""
"Scegliere dall'elenco le risorse che si desidera vengano limitate. Verrà "
"chiesto di specificare limiti per ciascuna delle risorse selezionate qui."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
"problematic with write access to cvs repository)."
msgstr ""
"Notare che è possibile che non tutte le risorse siano disponibili su tutti i "
"sistemi e che risorse siano specifiche del sistema e del kernel, perciò "
"usarle con cautela. Il risultato di un superamento dei limiti impostati può "
"anch'esso essere specifico per il sistema, ma molto probabilmente verrà "
"fermato il processo cvs e verrà chiusa la connessione (può essere un "
"problema in caso di accesso in scrittura ad un repository cvs)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Maximum file size of a core dump:"
msgstr "Dimensione massima del file di un core dump:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
msgstr ""
"Impostare a 0 (zero) (che dovrebbe essere il valore predefinito di sistema) "
"per evitare i core dump. Altrimenti limita la dimensione dei core dump al "
"valore specificato."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001 ../templates:10001 ../templates:11001 ../templates:12001
#: ../templates:15001 ../templates:16001 ../templates:17001
msgid ""
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
msgstr ""
"Questo valore può essere specificato con un suffisso «b» (byte), «k»
(1024 "
"byte) o «m» (1024*1024 byte), con «k» come valore predefinito."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
msgstr "Quantità massima di tempo di CPU occupato:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
msgstr ""
"Limita il numero di secondi di CPU che il processo cvs può usare. Questo "
"eviterà l'assegnazione di troppo tempo CPU ad una singola connessione."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
"is default."
msgstr ""
"Questo valore può essere formattato come «mm:ss» oppure avere un suffisso "
"«m» o «s», con «s» come valore predefinito."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Maximum size of program's data segment:"
msgstr "Dimensione massima dei segmenti di dati del programma:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
"limits the size of the data segment."
msgstr ""
"Limita la quantità di memoria che il programma cvs può usare. Questa "
"specifica voce limita la dimensione dei segmenti dei dati."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Maximum size of files created:"
msgstr "Dimensione massima dei file creati:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
msgstr ""
"Limita la dimensione massima di un file creato da cvs. Notare che il "
"processo cvs pserver deve poter creare file di lock e probabilmente scrivere "
"file di cronologia e altri file, perciò non impostare questo valore a 0 "
"(zero)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Maximum amount of locked memory:"
msgstr "Quantità massima di memoria bloccata:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
"doesn't need to lock any memory at all."
msgstr ""
"Limita la quantità di memoria che il processo cvs può bloccare. cvs "
"probabilmente non ha bisogno di bloccare affatto della memoria."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Maximum number of open files:"
msgstr "Numero massimo di file aperti:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
"files so don't set this too low."
msgstr ""
"Limita il numero di file e di connessioni che il processo cvs può avere "
"aperti in un dato momento. Il processo cvs deve accedere a svariati file "
"perciò non impostare un valore troppo basso."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Maximum number of processes:"
msgstr "Numero massimo di processi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
"don't set this too low."
msgstr ""
"Limita il numero massimo di processi che un singolo utente può avere. cvs "
"può aver bisogno di generare processi aggiuntivi per eseguire script o "
"sotto-compiti, perciò non impostare un valore troppo basso."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Maximum size of resident memory:"
msgstr "Dimensione massima della memoria residente:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
msgstr "Specifica la quantità di memoria fisica che un processo può avere."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Maximum stack size:"
msgstr "Dimensione massima dello stack:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "This limits the size of the stack."
msgstr "Limita la dimensione dello stack."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
msgstr "Quantità massima di memoria virtuale allocata:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
msgstr ""
"Limita la quantità totale di memoria virtuale che può essere allocata per un
"
"processo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Numero massimo di thread:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
msgstr "Limita il numero di thread che un singolo processo può avere."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
"If Hurd has it it may be useful."
msgstr ""
"Non è disponibile in Linux perciò non è nell'elenco per i limiti di cvsd.
Se "
"esiste in Hurd, potrebbe essere utile."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
msgstr "Rimuovere la gabbia chroot contenente repository?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
" ${rootjail}\n"
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
"later once your repositories are safe."
msgstr ""
"La directory seguente è configurata come gabbia chroot per cvsd:\n"
" ${rootjail}\n"
"Si può scegliere di rimuovere la gabbia chroot, ma andranno persi anche "
"tutti i repository all'interno della gabbia chroot. Se non è stato fatto un "
"backup di tutti i repository è bene non rimuoverla adesso e farlo "
"manualmente in seguito quando tutti i repository sono al sicuro."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
"will be removed, even if they are on another file system."
msgstr ""
"Se si sceglie di rimuovere la directory chroot, tutte le directory che essa "
"contiene saranno rimosse, anche se sono su un altro file system."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
"consistent."
msgstr ""
"Se si sceglie di mantenere la gabbia chroot notare che l'utente e il gruppo "
"cvsd saranno rimossi perciò le informazioni su uid e gid dei file potrebbero "
"non essere più coerenti."
--
To unsubscribe send an email to
cvsd-commits-unsubscribe@lists.arthurdejong.org or see
http://lists.arthurdejong.org/cvsd-commits/
- cvsd commit: ADDED: . it.po,
Commits of the cvsd project